サンダークロスタイトル

サンダークロスのエピローグに刻まれている英語を訳してみた

1988年といえばグラディウス2が出てすごい人気になってた年。でもあまりの難しさに最後までいけなかったので諦めてたころにでてきたコナミの新しい横シュー。

とにかく簡単だった。ゲーセンの横シューティングでクリアできたゲームってそんなに多くないんだけどこれはクリアできたゲームの1つ。

スポンサーリンク

サンダークロスがエピローグとした英語エンディング

EPILOGUE

AND THUS, THE EVIL FORCES OF THE BLACK INPULSE WERE COMPLETELY CRUSHED.

THEIR TERRIBLE PLANS TO CONQUER THE GALAXY IN RUINS THE MENACING THREAT TO MANKIND HAD BEEN AFERTED.

サンダ―クロスエンディング

サンダークロスの英語をGOOGLE先生で翻訳

エピローグ

したがって、黒のインパルスの悪の勢力は完全に押しつぶされました。

彼らの恐ろしい計画は廃墟の銀河を征服するためのものです。

サンダークロスの英語を分かりやすく翻訳

エピローグ

結果として、悪の勢力であるブラックインパルスは完全に破壊された。

荒廃した銀河を征服し、人類を脅かす恐るべき計画は回避されたのだ。

絵文字使ってちょっと痛い感じで日本語訳にしてみた

結果報告😎

ブラックインパルスとかって、ちょっとヤバめな連中はフルボッコしときました。

なんかやたらヤバい絵ぇかいてたみたいっすけどこれでもう安心ス。

覚えておきたい単語

epilogue:終幕、エピローグ
force;力、軍、フォース
completely:完全に、すっかり、もろに、完膚なきまで
crushed:破壊された
terrible:おそろしい、ひどい、とんだ、ヤバい
conquer:征服する、打ち勝つ、ボコる
ruins:廃墟、残骸
menacing:脅す、おそろしい
threat:脅威、恫喝
AFERTED:??
※おそらくはavert:回避する、免れる

かんたんな横シューティングゲーム

グラディウス2の後半があんまりにも難しいし、最終面とかゲーメストでしかみたことないんでプレイを諦めかけたころに出てきたのがサンダークロス。

かんたんゲームと書いてあったので試しにやってみたんだけど、どうにもしっくりこなかったんだよねぇ。

敵の玉とかレーザーとかビームとかは遅いんだけどなんかもっさりしているというか・・・

ただオプションみたいのはなめらかに動くんで意味もなくグイグイした記憶がある😏

なんだかんだでブーメラン選んどけば問題なかった。

サンダークロス画面

スポンサーリンク

記憶にあるのはアイテム取った時のSE音がグラディウスのオプションハンター来る時の警戒音みたいってことと、エンディングの音楽がパソコンゲームのスナッチャーとおんなじテイストがすると思ったくらい。

同じ1988年だし。もしかして同じ音楽担当者かな?スナッチャーは面白かったなー。しばらくゲーセン行かないで自宅でスナッチャーしてたもん。

スナッチャーキャプチャーテキスト
これね❗️ターミネーターみたいなだけど違うのよ。
乗っ取っちゃうのよ、機械が人間を‼️
もう皮膚とかそういうのまでそっくりにパクっちゃうんだけどメンテナンスが必要だから裏の専門病院があるとか、ディテールが細かくてね。

すごい名作だ❗️と思ったら後年、世界のKOJIMAの作品だと知って納得。

スナッチャーキャプチャー
文末なんだけど、もしかするとエンディングの英単語ですがAFERTEDではなくてAVERTEDではないでしょうか。